Różnorodność tłumaczenia
Jakby tak się zastanowić to na świecie bardzo dużo tłumaczeń tekstów, języków, szyfrów i tym podobne. Jakby tak się zastanowić i to wszystko co jest związane z tłumaczeniami języka to wynika z naszego ludzkiego skomplikowanego umysłu. To ludzki umysł, jest potężną jednostką obliczeniową, która dodatkowo za pomocą odczuć może łatwo się dostosować i przestrajać do danej sytuacji. Więc tłumacząc coś jest dość proste, lecz w wielu przypadkach czasochłonne. Jeżeli chodzi o tłumaczenie można je porównać do przystosowania się człowieka do środowiska. Wysunę kilka teorii popierających moją tezę. Więc dwie osoby znajdujące się na jednej wyspie mówiące różnymi językami muszą się porozumieć, a to z kolei prowadzi do tłumaczenia ich języków, a to z kolei prowadzi do współpracy i wspólnego życia na wyspie. Więc za pomocą tłumaczenia i za pomocą umiejętności tłumaczenia przez ludzi nastąpiło zaadoptowanie się do istniejących warunków. Są dwa państwa i chcą pohandlować, to założą sojusz i będą uczyć się wzajemnie swojego języka. To jest tłumaczenie i jest procesem przystosowania się do zaistniałej sytuacji.